martes, 25 de agosto de 2009

Desde Edimburgo V: Mairi Sharratt

Aquí os dejo uno de los poemas que Mairi Sharratt leyó la noche de Open Mic en el festival Underword. He intentado traducir -en la medida de lo posible- el poema. Me he encontrado con infinidad de dificultades. Ahora valoro más la calidad de una buena traducción. Me he visto obligado a salir de la literalidad e intentar recrear lo que Mairi trataba de decir. Espero que la traducción acerque el texto a los no angloparlantes. Seguro que sabréis disculparme los errores y las libertades.
Comienza el poema con el sufijo (intraducible) que se utiliza en la lengua inglesa para formar el pasado en los verbos regulares (-ed).



-ed

- what must it feel like.
To notice,
last breaths slipping
from your mouth.
Blood
slowing on its circular route.
A destination never to be meet.

How does it hurt?
In a thousand tiny different ways.
In your memories,
your past,
that future you will never taste
which tantalises
with a promise of effervescence.

What must it feel like?
Unbearable
and mundane.
An inescapable individual
act.
Equalising and repeated
from the melton birth
of the world.
From plant, to mouse, to king to god.
A fact, like birth, like pain.
Remarkable and terrible.
The ever opening mouth,
salivating for the swallow,
waiting to consume
the little we have collected and
come to understand.
The mysteries kept in hearts,
occasionally fingered.

What it must feel like.
Not the way it was planned.
Not peaceful with sentiment.
Not bulging with meaning.
Not neat and without piss
and stretched dry skin and
longing and regret.

What secret we can never share.
What heartbeat, pounding
pounding
pounding
________________________ Mairi Sharratt


-ED (Pasado)

Lo que se debe sentir.

Notar,

los últimos alientos deslizándose

por tu boca.
La sangre

disminuyendo por su ruta circular.
Un destino para no conocer.


¿Cómo duele?

De mil pequeñas maneras distintas.

En tu memoria,

en tu pasado,

en ese futuro que nunca probarás

que te atormenta

con una promesa de efervescencia.


¿Qué se debe sentir?

Insoportable

y mundano.

Un ineludible

acto individual.

Equilibrando y repitiendo
desde el licuado nacimiento

del mundo.

De la planta al ratón, del rey al mismo Dios.

Un hecho concreto, como el nacimiento, como el dolor.

Notable y terrible.

La boca siempre abierta,

salivando para el trago,

esperando para consumir

lo poco que hemos recogido
y llegamos a entender.

Los misterios guardados en los corazones,

ocasionalmente manoseados.


Lo que se debe sentir.

Ni la manera en que fue planeado.

Ni el sentimiento de paz.
Ni pleno de significado.

Ni aseado y sin meados

y la piel seca y estirada

y la nostalgia y la pena.


El secreto que nunca podremos compartir.

Ese latido palpitando

palpitando

palpitando.

___________________
Traducción libre de Jesús Ge

No hay comentarios: